"Книги- корабли времени.
Они приходят в наше настоящее,
чтобы рассказать о прошлом,
во имя будущего."
Елена Нестерова
«Беседы Иоанна Златоуста» - первый выпуск серии печатных экскурсий по фонду СРК «Путешествия во времени». Основная цель настоящего издания рассказать читателям о редких книгах Центральной городской библиотеки города Златоуста, книгах необычных, с судьбами уникальными и неповторимыми; раскрыть общественности Златоуста их культурную и историческую ценность; способствовать популяризации фонда Редкой книги среди жителей нашего города; показать значимость деятельности Сектора по сохранности для будущих поколений горожан уникального книжного собрания редких книг Центральной городской библиотеки. Первый выпуск серии посвящен 1600-летию преставления святого покровителя нашего города Иоанна Златоуста.
«Возлюбите ее
пуще злата и серебра:
...да будут слова книги
паче меда устам вашим...»
Е. Плетенецкий.
Из предисловия к книге
«Беседы Иоанна Златоуста
на 14 посланий апостола Павла», 1623.
«Беседы Иоанна Златоуста» - старейшая книга сектора редкой книги и краеведения Центральной городской библиотеки г. Златоуста. Она была подарена ЦГБ в 1996-м году к 100-летнему юбилею режиссером драматического театра М. Д. Поляковым. Подарок символический, ведь Иоанн Златоуст святой, давший имя нашему городу. «Беседы Иоанна Златоуста» сегодня - одна из достопримечательностей нашего города, наряду с архитектурными, культурнымии другими памятниками, создающими его неповторимый культурно-исторический облик. В преддверии 1600-летия преставления Иоанна Златоуста ведущий библиотекарь Сектора редкой книги и краеведения Нестерова Е. В. попыталась более детально исследовать хранящуюся в секторекнигу, воссоздать исторические обстоятельства рождения книги. Розыск велся в основном по книгам, освещающим историю Церкви и русского книгопечатания.
Откройте почерневший от времени кожаный переплет. Внимательно посмотрите на титульный лист книги. Казалось бы, что интересного можно узнать из надписей на титульном листе? Ну, автора книги, ее название, год издания, место издания. Но оказывается, за каждым из этих элементов скрывается своя история. И только сложив все истории вместе, мы, наконец, сможем воссоздать настоящую историю книги.
Автор книги - Иоанн Златоуст родился в Антиохии в 347 году, в очень богатом и знатном семействе. Согласно преданию, святой Иоанн родился на Сингонской улице, на той самой, где когда-то жил ученик Иисуса Христа апостол Павел. Занимаясь изучением красноречия и философии у языческого ритора Ливания, Иоанн приготовлял себя к званию адвоката, но вскоре по окончании образования оставил адвокатуру и удалился в Сирийские горы в 374 году. Там он усердно занимался изучением книг священного писания под руководством Диодора из Тарса, учившего его понимать писания по буквальному смыслу, не прибегая к аллегорическим толкованиям. В 384 г Иоанн Златоуст вернулся в Антиохию. Флавиан, епископ этого города, рукоположил его во священники и оставил при себе викарием. Иоанн Златоуст с такой святостью исполнял свои обязанности, что император Аркадий в 397 году отозвал его из Антиохи и сделал епископом в Константинополе. Там он проявил себя еще более ревностным архипастырем, неустанно боровшимся со множеством различных ересей, с расхищением церковного имущества, с испорченностью клира и в особенности с пороками тогдашнего высшего придворного общества, чем создал себе множество врагов. Характерно определение его личности: «Он совсем не боялся людей, потому что боялся Бога. Если он находил что-нибудь справедливым, необходимым высказать, то никакие посторонние соображения не могли воспрепятствовать ему в этом». В 403 г. происками супруги Аркадия, императрицы Евдоксии, Иоанн Златоуст был низложен и сослан в заточение. Возвращен по требованию народа и снова сослан в 404 г. в Армению, где и умер в 407 г. Отдав себя на служение Богу и его Церкви, пройдя тяжелый путь жизни, закончившийся смертью в изгнании, Златоуст покидает земную юдоль с благодарностью Богу за все. «Слава Богу, за все!»-таковы последние слова изгнанника- святителя.
Изучая литературу об истории русского книгопечатания, вы столкне¬тесь с тем, что во всех источниках книга названа «Беседы Иоанна Златоус¬та на 14 посланий апостола Павла». Это же название на титульном листе книги. Но сегодня в Златоусте книга более известна общественности под другим названием: «Откровение Иоанна Златоуста». Когда и почему книга получила такое название? К сожалению, найти ответ на вопрос «когда» пока не удалось. А вот объяснить «почему» все- таки можно. Произведения св. Иоанна Златоуста составляли любимейшее чтение наших предков, с любовию и тщанием переписывавших эти творения, собиравших их в "Златоструи" и "Измарагды", черпавших из них невыразимую "книжную сладость". В духе Св. Златоуста русский народ опознал нечто сродное своему собственному духу. В его творениях наших "книжных почитателей" пленяло то, что в них, и особенно в его поучениях, богатство мысли соединялось с необыкновенным красноречием, которое состояло преимущественно в ясности, естественности и простоте, или особенно в психологическом приспособлении содержания и тона бесед или поучений к духовному состоянию слушателей. Но хотя произведения св. И. Златоуста и были издавна любимым чтением наших предков, однако до конца прошлого века они никогда не издавались у нас в России полным собранием. Первое полное собрание творений Св. Иоанна Златоуста в 12-ти тт. было осуществлено С.-Петербургской Духовной Академией только в 1898-м г. И вновь переиздано почти через 100 лет в 1991 г. Очевидно, что в этот период, когда творения Иоанна Златоуста не переиздавались, и возникло расхождение в названиях книги. Именно под этим названием - «Откровение Иоанна Златоуста», книга была подарена ЦГБ читателем, стала известна общественности города и вошла в справочник-путеводитель по фондам редких книг Челябинской области «Уральские книжные памятники».
В старославянском языке цифры традиционно обозначались буквами. Но на титульном листе буквы, обозначающие год издания, частично стёрлись и не читались. Возраст книги был определен приблизительно как 1650 г. Исследуя книгу, библиотекарь СРК Нестерова Е.В. в первую очередь попыталась уточнить дату издания. Оказалось, что в последних строчках предисловия написанного настоятелем Киево-Печерской лавры, архимандритом Елисеем Плетенецким, также указывается год издания книги. Страница хорошо сохранилась, и буквы читались достаточно четко. При переводе даты со старославянского выяснилось, что книга издана в 1623-м году, т.е. на 27 лет раньше, чем было принято считать. Подтверждение этой даты можно найти и в книгах, рассказывающих об истории русского и украинского книгопечатания.
Место издания на титульном листе книги читается достаточно четко -типография Киево-Печерской лавры. Кто не знает о Киево-Печерской лавре? В древности лавра называлась Печерским монастырем. Возник Печерский монастырь в XI веке на правом, высоком берегу Днепра в южной оконечности Киева. Его основатели - Антоний и Феодосией, иноки Печерские. С самого основания Печерский монастырь занял выдающееся положение среди других обителей, став главным центром создания и распространения русской книжной культуры. Основатель монастыря Феодосий постоянно старался об умножении книг в обители.Иноки и богомольцы, посещавшие Грецию, приносили оттуда греческие книги, которые в Русской земле переводили, грамотные иноки переписывали рукописи. Феодосий сам помогал переплетать книги. Иноком Печерского монастыря был и великий летописец Нестор. «Се повесть временных лет, откуда есть, пошла Русская земля» - слова знакомые каждому с детства. Главный подвиг преподобного Нестора - составление «Повести временных лет», основы русского летописания
Но, что известно о типографии существовавшей при Киево-Печерской лавре в XVII веке? И снова помогли книги! Они сохранили немало интересных сведений и о самой типографии, и о её создателях, и об изданных книгах.
Книгопечатание на Украине появилось впервые во Львове. Трудами Ивана Федорова и его учеников в XVI-XVII веках книгопечатание распространилось в Галичине, Волыни и восточной Украине. Первая в Киеве и на всей восточной Украине типография была основана в 1616 году при Киево-Печерской лавре. Был выбран видный участок, находящийся за восточной стеной главной Церкви, на горе. Для типографии и словолитни было построено особое деревянное здание. Основателем первой в Киеве типографии был настоятель лавры, её архимандрит Елисей Плетенецкий (1599-1624гг.), галичанин родом, образованный, деятельный, настроенный против унии - ополячивания украинского народа. Для нужд типографии Е. Плетенецкий устроил бумажную фабрику «в Радомышлю… на подивине в том краю, як реч небывалую»: основанная в Радомышле (близ Киева) лаврская бумажная фабрика была первой, небывалой в этом краю.
В 1616-1617 годах в типографии была издана первая книга. Ею стало сравнительно небольшое издание «Часослов» - книга, потребовавшаяся для открытой в лавре школы. Украинская печатная книга конца XVI - начала XVII веков играла огромную роль, как средство борьбы за достоинство украинской народности, угнетаемой польско-шляхетской властью. Полемические книги печатались в Остроге и в Вильнюсе. Но и Киев XVII века не остался в стороне. В 1620-1621 гг. в киевской лаврской типографии была издана полемическая «Книга о вере», направленная против католической и протестантской церкви.
|
---|
Е. Плетенецкий в предисловии к «Беседам И. Златоуста на деяние» (Киев, 1624 г.) говорил о «нынешнем многострадальном времени озлобления, хуже египетского». В условиях усиления террора против украинской культуры необходимо было заменить прямую полемику скрытой. Это проявилось в выборе книг для издания. В первую очередь избирали те книги, которые могли быть использованы, как идеологическое оружие в общественно-политической борьбе: толкования на евангелия, деяния и послания апостолов, а также на Апокалипсис.
В 1623-1625гг. типография лавры выпускает в свет три монументальные книги - толкования книг Нового завета: «Беседы Иоанна Златоуста на 14 посланий апостола Павла» (1623 г.), «Беседы того же Златоуста на деяния апостолов» (1624 г.), «Толкование на Апокалипсис» (1625 г.).
И уже в предисловии к «Беседам на послания» Е. Плетенецкий обращается к пастве: «Бодрствуйте, стойте в вере, множитесь и утверждайтесь».
Издания отличает тщательная редакционная подготовка текстов, заново переведенных, сверенных с греческими оригиналами. Тексты снабжены предисловиями, посвящениями, примечаниями, указателями. Вся эта огромная работа производилась сравнительно небольшим кружком. Это были не только богословы, но и философы, лингвисты - знатоки языков, писатели, художники, рисовальщики и граверы, техники-полиграфисты. И все это совмещалась в одном или нескольких лицах. Им знакомы были Платон и Аристотель, Сенека, Цицерон, Плутарх, Гомер, Овидий. Они знали и западноевропейскую литературу эпохи гуманизма, и польско-немецкий Ренессанс
Кроме имени основателя типографии, автора предисловий ко многим изданиям Елисея Плетенецкого, история сохранила для нас еще несколько имён. Выдающимся учёным своего времени был Захарий Копытинский. Он был широко осведомлён в мировых событиях, ему были известны и изобретение в Европе книгопечатания, и открытие Америки, и вторжение турок в Европу, и борьба с ними в Албании. Он автор так называемой «Густынской летописи». Другим видным киевским типографским работником был г. Т.Л.Земка. Земка работал в лавре и печатником, и «исправителем» (корректором), и переводчиком, составителем предисловий и послесловий. Земка знал языки греческий, латинский, церковнославянский, украинский, польский. Выдающимся деятелем начального киевского книгопечатания был Павма Берында. Павма (в миру Павло) прибыл в Киев по вызову Е. Плетенецкого из Галичины, где работал в стрятинской, а ранее и во львовской типографиях. Есть основания утверждать, что Берында был не только поэтом и драматургом, но и художником, и гравером. В киевской типографии Берында получил почетный титул «архитипографа церкви Росския», т.е. главного типографа.
Еще задолго до
Киево-Печерской лавры, работая в разных типографиях Берында начал собирать
словарный материал для объяснения церковно-славянских слов и выражений. В
Язык и правописание издаваемых в Киеве книг в основном -старославянский, но пестрит украинизмами и южнославянизмами. Правописание выдержано в духе среднеболгарских норм.
Учёно-литературный и издательский кружок, собранный при типографии Киево-Печерской лавры, сознательно равнялся на братскую Россию («славяно-российский народ»). Киевские издания были очень популярны в России. Особенно книги «Беседы Иоанна Златоуста на 14 посланий апостола Павла» (1623г.), «Беседы Златоуста на деяния апостолов» (1624г.). В 1669 г. московское правительство даже вошло в переговоры с лаврским архимандритом Иннокентием Гизелем о повторном издании обеих книг, гарантируя покупку по 100 экз. каждого из этих изданий. Гизель не принял этого предложения, мотивируя отклонение столь почётного и выгодного царского заказа, тем, что в «прежних... годех, как у них (в лавре) бывало мастеров добрых много.... А ныне у них, в Печерском монастыре, и делать некому, мастеров мало, и те де худо делают...». Лаврская типография пришла в упадок